先來看一下 Deficiency 在 Merriam-Webster 的釋義 -
Deficiency - the quality or state of being defective or of lacking some necessary quality or element 不足 缺乏.
Deficiency 這個字可以用在很多地方. 例如, deficiency in vitamin C, sleep deficiency, deficiency in eggs (這是最近很紅的話題, 請看前一篇文章), 等等.
在今日主題 "Deficiency in Language” 中, 讓我們聊聊現代人的語言能力 (或說話能力) 到底出了什麼問題? 我的聽力正常 (感謝老天!), 但是在看電視或電影時, 越來越依賴”讀”力 (讀字幕的能力), 而非”聽”力. 您是否跟我一樣常常聽不懂演員到底在說什麼呢?
先來看台灣人怎麼說話. 這位馬來西亞 Soya 小姐教大家在十分鐘內, 變成在地台灣人!
Soya 小姐解說得非常精采! 掌握在地台灣人說話有六大點 -
用對單字 - 例如, 真的假的 (1:30-1:45) (但請用在地台式國語發音, 快速地說: 曾嘉德) (曾嘉德先生, 這是用於語言教學, 沒有人身攻擊的意思. 請您大人有大量.)
發對音 (2:40-3:30) - ㄖ/ㄌ不分, ㄕ/ㄙ不分, ㄔ/ㄘ不分, ㄓ/ㄗ 不分. 例如, “十四是十四, 四十是四十” 念成 "十十十十十,十十十十十”.
懶得發音 (3:35-5:00) - 例如, “我非常喜歡你”念成 "我飛揚宣你”.
用對慣用語 (5:20-6:40) - 這跟習慣有關, 但台灣人真的太常加語助詞了 (嗎, 呢, 吧, 啊, 啦, 哦, 喔, 囉, 等等). 我自己也是!
縮字 (6:47-8:33) - 這點跟世界趨勢有關 - 用最少的字表達最大的意思, 就是全球王道. 這得用一整篇文章來討論. 但您若需要台灣 ”縮字字典”, 好與您的孩子溝通, 這篇文章 很不錯! 我也學到了, 原來 “安森” 是"大安森林公園” ! 那 "真的假的, 在大安森林公園?!" 這句話就有可能念成 “曾嘉德在安神” ? (曾嘉德先生, 再次向您致歉!!)
流行語 (8:34-) - 例如, 是在哈囉. 這已超出本文主旨.
Soya 小姐唱作俱佳, 但她非常真實的點出了台式國語的精隨. 也解釋了為什麼以下的台詞會出現在台灣偶像劇中 (摘錄自 張大春先生文章 台灣人為甚麼不會說話?)
你造嗎…有獸…為直在想…神獸…我會像間醬紫…古瓊氣… 對飲說…
其實…為直都…宣你!宣你恩久了,作我女票吧!
中文翻譯:
你知道嗎...有時候...我一直在想...什麼時候...我會像今天這樣子...鼓起勇氣...對你說...
其實...我一直都...喜歡你!喜歡你很久了,作我女朋友吧!
只有我們台灣人這樣說話嗎? 讓我們看看中國大陸女演員怎麼講台詞. 您同意沒有”讀”力 (讀字幕的能力), 聽不懂吧?!
再看看美國演員的表現. 如果您不認識 Tom Hardy, 電影 The Dark Knight Rises (黑暗騎士: 黎明昇起) 有看過嗎? Tom Hardy 就是飾演從頭到尾戴著面具的反派 Bane (班恩). 我也從頭到尾都聽不懂他到底在說甚麼. 雖然 Tom 演得很棒, 而且因為劇情, 非常辛苦的戴著面具演戲. 但一個真正的好演員, 應該能在各種不同的狀態下, 還是能將每個字都發出正確且清楚的音, 以傳達到觀眾的耳朵中.
有一部很有趣的美國電影 “Hail, Caesar!” 凱薩萬歲! 描述 Hollywood 一位工作者如何防止演員的醜聞被揭露, 以及處理各種電影製作爛攤子的故事. 目前在 Netflix 可以觀賞.
當中有一段戲, 是一名導演, 教導一個年輕男演員如何說話, 如何咬字, 以及正確發音. 我們來欣賞, 一句短短的話 “Would that it were so simple?” 是如何讓導演抓狂.
希望這些演員們加油! 我們平民百姓也從今天開始, 注意發音, 好好說話. 別再讓人有機會說我們台灣人說話很懶, 常常把字黏在一起說. 更重要的是, 不好好發音, 真的會製造誤會的!